Віртуальна бібліографічна довідка. Об'єднана довідкова служба публічних бібліотек України
     
   
     
Привіт, Гість :: Вхід
українська мова     русский язык

Ліміт запитань на сьогодні: 36 .:. Запитань у базі: 45734
   


Автор запитання: Олена із міста: Київ :: Запитання: 36564  
Олена запитує:
Доброго дня. Допоможіть, будь-ласка, знайти необхідні літературні і Інтернет-джерела для написання курсової рооти на тему "Передача метафори і метонімії при перекладі з української на англійську мову". Дякую.
Наша відповідь:
Доброго дня, Олено!
Пропонуємо звернутися до наступних джерел:
1. Агапітова, А. Ю. Художній переклад і місце метафори в художньому перекладі. // Науковий вісник. — К., 2008. — Вип. 121. — C. 210-215.
2. Ляшенко, О. В. Перекладацький аспект метафоричних конструкцій у повісті М. М. Коцюбинського «Fata morgana». // Теоретичні та прикладні питання філології. — Д., 2010. — С. 53-60.
3. Буракова, О. В. Англійські переклади Шевченкового вірша: проблеми і пошуки. // Вісник. — Львів, 1995. — Вісник українознавства. — С. 82-89.
4. Шама, І. М. Символічна дихотомія «своє/чуже» в жіночих портретах М.В.Гоголя (на матеріалі «Вечеров на хуторе близ Диканьки» та їх англійських перекладів). // Вісник. Сер. Філологія. — К., 2000. — Т. 3, N2. — С. 217-222.
5. Поезія Лесі Українки в англійських перекладах. // Форум. — Тернопіль, 1996. — N 1. — С. 33-36.
6. Гошко, Ольга. Основи перекладу краєзнавчих реалій англійською мовою (на матеріалах поезії Тараса Шевченка). // Актуальні питання гуманітарних наук. — Дрогобич, 2013. — Вип. 5. — С. 141-148.
7. Теплий, Іван. «Зів’яле лисття» Івана Франка англійською мовою: проблеми перекладу. // Вісник. — Львів, 2007. — Вип. 31. — С. 36-65.
8. Васильєва Наталія. Символіка простору в «Невеличкій драмі» Валер’яна Підмогильного та її відтворення у перекладі англійською мовою. // Нова філологія. — Запоріжжя, 2008. — Вип. 32. — С. 34-40.
9. Гнатів, Р. Я. Семантичний аналіз реалій та засоби їх передачі англійською мовою у перекладі Флоренс Лайвсей повісті Г.Квітки-Основ’яненка «Маруся». // Вісник. — Львів, 2000. — Проблеми лінгвістики науково-технічного і художнього тексту та питання лінгвометодики. — С. 65-69.
10. Шама, І. М. Особливості перекладу топонімів у «Вечорах на хуторі біля Диканьки» М.В.Гоголя англійською мовою. // Вісник. Філологічні науки. — Запоріжжя, 1998. — N1. — C.189-192.
11. Федорчак, Н. Проблема перекладу фразеологізмів творів В.Стефаника англійською мовою. // Вісник. Сер. Філологія. — Івано-Франківськ, 1999. — Вип. 3. — С. 149-152.
12. Бойко, Т. Б. Семантика зачину новели В.Стефаника «Новина» в оригіналі та перекладах англійською мовою. // Проблеми зіставної семантики. — К., 1997. — С. 447-449.
13. Алексенко, С. В. Передача національно-забарвленої лексики у перекладі на англійську мову повісті М. В. Гоголя «Тарас Бульба». // Актуальні проблеми гуманітарних та природничих наук. — Хмельницький, 2009. — Вип. 5. — С. 137-141.
14. Шепель, Юрій Олександрович. Основи літературного редагування і стилістика : [навч. посіб. для практ. знань для студ. спец. ”Переклад”] / Ю. О. Шепель, А. В. Чернова; М-во освіти і науки, молоді та спорту України, Дніпродзержин. держ. техн. ун-т. — Дніпродзержинськ : ДДТУ, 2013. — 117 с. — Текст укр., рос. — Бібліогр.: с. 116-117.
15. Коптілов, В. В. Теорія і практика перекладу : посіб. для філол. ф-тів ун-тів / В. В. Коптілов. — К. : Вища школа. Вид-во при КДУ, 1982. — 165 с.
16. Бабенко, Вікторія Миколаївна. Художній переклад: історія, теорія, практика / Кіровоград. держ. пед. ун-т ім. В.Винниченка. — Кіровоград, 2007. Ч. 1 : Українська перекладацька школа : Навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл., 2007. — 325 с. : іл. — Бібліогр. наприкінці тем та у підрядк. прим. — Імен. покажч.: с. 312-324.
17. Бабич, Надія. Основи теорії і практики перекладу : Навч. посіб. / Чернів. нац. ун-т ім. Ю.Федьковича, Н.-д. центр «Біблія і культура». — Чернівці : Рута, 2003. — 103, [1] с. — Бібліогр.: с. 93-96.
http://knowledge.allbest.ru/languages/2c0b65625b2bc68a5d53b88421306c36_0.html
http://www.philology.kiev.ua/library/zagal/Studia_Linguistica_3/363_367.pdf
https://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=4&ved=0CEAQFjAD&url=http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?C21COM=2&I21DBN=ARD&P21DBN=ARD&Z21ID=&Image_file_name=DOC/2009/09yoamum.zip&IMAGE_FILE_DOWNLOAD=1&ei=L3YnVb6fK8q5sQGFloGIBw&usg=AFQjCNFECAdNIXFtjpZXj0unu5r6841Raw&cad=rja
http://istznu.org/dc/file.php?host_id=1&path=/page/issues/21/21/chumakova.pdf
http://visnyk.sumdu.edu.ua/arhiv/2010/Fil_1_2010/10yoakks.pdf
http://eprints.zu.edu.ua/2424/1/08rnvovg.pdf
http://ua-referat.com/Метафора_в_англійській_мові
http://ua-referat.com/Стилістичний_аспект_перекладу_Засоби_вираження_експресії
http://www.btsau.net.ua/sites/default/files/tezy/lingvo ber.pdf
http://www.lnu.edu.ua/faculty/inomov.new/Foreign_Philology/Foreign_Philology/Foreign_Philology_124/articles/Molchko.pdf
http://www.rusnauka.com/4_SND_2014/Philologia/6_157872.doc.htm
http://langconf.fl.kpi.ua/ru/node/62
http://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/25197/1/Lukianova.pdf
file:///C:/Documents and Settings/Вика/Мои документы/Nznuoaf_2012_25_14.pdf
http://bo0k.net/index.php?p=achapter&bid=20147&chapter=1
http://disser.com.ua/content/30064.html
Рекомендовану літературу можна подивитися на сайті: http://vstup.ntu.edu.ua/magspec/TPER.pdf

.: Розділ: Мовознавство :: 9.04.2015 21.42.45 :.
.: ЦБС Оболонського району м. Києва :.
   

Generated in 0.24153 seconds