Оксана Кротюк. "Абетка"
25 жовтня 2011, 12:29   Автор: Наталя Марченко

Кротюк О. Абетка / О. Кротюк ; намал. О. Варкач. – Л. : Вид-во Старого Лева, 2011. – 35 с. : іл.Для дітей дошкільного віку

Нині є чимало віршованих абеток. Певно, ти вже бачив і «християнську», й «татусеву», й «звірячу», й навіть «незвичайну», й інші.

Одні з них розпочинаються з «ангелика», інші — з «авта», ще інші — з папуги «ара» чи «ананаса»…

А що буде, коли розгорнути «Абетку», ошатно видану у знаному львівському «Видавництві Старого Лева»?

«Ми абетку розгорнули
І побачили акулу.
В морі плаває вона
І пірнає аж до дна».


Не очікував? Тож-бо й воно!

Ця абетка справді дуже сміхотлива, сповнена чудових несподіванок і віршиків, які аж просяться, аби їх продекламували! Спеціально для того, щоб тобі було зручно з тим впоратися якнайкраще, в кожному слові позначені наголоси. А щоб кожна літера краще запам’ятовувалася, їх виділили червоним кольором.

Малюнки Олесі Варкач так само цікаві, соковиті та задерикуваті. Ну кому, скажіть, можуть не сподобатися двійко чарівних пінгвінів із окатою рибкою на обкладинці чи симпатичне тигреня, яке так щиро полюбляє ласощі?! Та мені особисто найбільше припала до душі заяча родина, що старанно заходилася біля випікання хліба, бо завжди хотіла дізнатися, які з себе ті зайці, що від них тато щоразу приносив мені смачнючі окрайчики…

Сподіваюся, ти також знайдеш серед героїв цієї вигадливої та доброї книжки своїх улюбленців.

Наталя Марченко

Дорослому читачеві

Останнім часом в Україні чи не кожне «дитяче» видавництво створило власну абетку, часом навіть не одну. Окремі з них набули чималого розголосу, як от знакова для цілого покоління абабогаламагівська «Абетка» з дивовижними ілюстраціями Костя Лавра. Інші не здобулися навіть на поодиноку рецензію…

«Абетка», запропонована маленькому читачеві «Видавництвом Старого Лева» у серії "Родинне читання", привернула мою увагу з двох причин: авторка — дитяча письменниця Оксана Кротюк — відомий своїм прискіпливим і напрочуд відповідальним ставленням до літератури для наймолодших редактор одного з найстаріших українських часописів для дітей «Малятко», а видавництво позиціонується зазвичай як найбільш «європейське» серед «дитячих». Було цікаво, чи спромоглися вони поєднати глибоку вітчизняну культурну традицію творення дитячого «абеткового» видання із сучасною зарубіжною практикою і якщо так, то наскільки вдало це вийшло?

Насамперед, привертає увагу ошатність та нестандартний формат видання, а також соковита й, водночас, спокійна кольорова гама ілюстрацій Олесі Варкач. Попри насичені кольори та виразні динамічні малюнки, книжка витримана в межах природних тонів і живих, близьких до дійсності персонажів. Відтак, дитина бачить в кожному сюжеті цілком впізнаванні образи відомих їй тварин, знані з власного досвіду предмети та пейзажі. Окремо слід наголосити «усміхненість» і змістову наповненість створених художницею героїв: двійко пінгвінів чи їжак-мандрівець, наполеглива Улянка чи лякливий Петрик, чемна ворона чи інтелігентний гусак - кожен із них має не лише сяйливі відкриті очиці, а й власний неповторний характер, свою історію, котру можна не лише відтворити з віршика, а й вигадати, опираючись лише на малюнок.

Поезії Оксани Кротюк, як мистецький стрижень «Абетки», відзначаються гармонійним поєднанням кращих традицій українського віршування для дітей із новітніми тенденціями розуміння специфіки дитячого читання. Так, авторка прискіпливо стежить за дотриманням усіх норм українського мовлення (чим зазвичай сучасні поети, на жаль, не надто переймаються!) та за тим, аби кожний віршик добре звучав уголос і легко запам’ятовувався. Задля цього в кожній мініатюрі йдеться про цілком завершений, зрозумілий малечі сюжет. Здебільшого, це неочікувана або весела подія, здатна вразити уяву дитини. Скажімо, варто абетку розгорнути, й побачиш… акулу! Її несподівано усміхнена зубата мордочка на малюнку справді схожа на літеру «А» й, зрештою, все це в комплексі буквально «врізається в пам’ять» дитини.

Водночас, поетеса вдається до безпосереднього діалогу з читачем, даючи тим самим змогу дорослим стати не «озвученням» книжки, а живим учасником взаємодії між текстом і дитиною. Це може бути пряме звертання — пропозиція до співучасті («Подивись, Федько і Ганя…») чи запитання («Хто з вас знає, діти, як…»), вияв певної емоції («Смачненького окрайчика…»), спонукання до наслідування дій персонажа («И» у вірші «Лесик пише букву И,..») чи оповідача («На якорі яхта стоїть у порту»).

О. Кротюк не «стає навпочіпки» перед дитиною, а спілкується на рівних, поважаючи в своєму читачеві рівноцінну, здатну відгукнутися на запропоновану художню гру, особистість. Герої її віршів увиразнюються за рахунок традиційних для даного виду поезії звукопису, яскравих динамічних описів, гумору та випуклих деталей, а не узвичаєного нині «дидактизму від протилежного». Зажурена мишка, якій кортить бубликів, і наполеглива Улянка, котра поспішає вчитися читати, домовитий завзятий щурик і ласе до солодкого тигреня, добрий товариш Бровко і вередливий слоник, який ніяк не вляжеться спати, — про кожного з них поетеса розповідає легкими, світлими віршами, здебільшого заснованими на відповідних певній літері абетки асонансах і алітераціях, як-от:

«Щасливий щурик у щириці
Малим щурятам нірку рив.
- У рідній нірці добре спиться, -
Щурятам щурик говорив».


Але для авторки наголошення певної літери — не самоціль. Кожна віршована мініатюра «Абетки» — самодостатній повноцінний художній текст, сповнений внутрішнього сенсу та ненав’язливої дидактики. Так, у наведеному вище прикладі прямо не йдеться про любов до отчого дому, але це органічно випливає з контексту. Так само, плекання родинних цінностей художньо задеклароване в поезії «Чайнику, чайнику…», а любов до книжки — у віршику «Гусак сьогодні у книгарні…» тощо.

Слід відзначити й живу добірну мову «Абетки». Авторці вдалося створити щирі та розмаїті за настроєм поетичні мініатюри, опираючись в основному на словниковий запас малюків, а не дорослих. Кожен віршик легко зрозумілий маленькому читачеві й, між тим, ненав’язливо поповнює його лексикон малопоширеними в мовленні сучасної пересічної дитини словами (як-от: гречно, щириця, жоржини, окрайчик, моріг тощо). Водночас, О. Кротюк вміло акцентує увагу читача на правильних формах слововживання та красі й виразності української мови.

Гадаю, видання органічно поєднало в собі кращі здобутки вітчизняного та зарубіжного досвіду, грамотно позиціонується на реального сьогоденного читача в Україні та задовольняє потреби як традиційно налаштованих, так і сформованих у межах постмодернової естетики користувачів.

Сподіваюся, дана віршована абетка посяде гідне місце в домашній книгозбірні багатьох родин, оскільки автори та видавець зробили все можливе, аби допомогти малечі легко та весело засвоїти алфавіт рідної мови, а книжці прожити довге щасливе життя з кількома поколіннями маленьких читайликів.

Наталя Марченко.

Додаткова інформація

Коментарі до статті

Наталя Марченко


Про дане видання читай також :
Григорук, Анатолій. Особливості української Абетки. – Режим доступу : http://www.starlev.com.ua/www/index.php/news/items/osoblivosti-ukrajinskoji-abetki.html
Оксана


Дитинка друзів просто у захваті від цієї книжки! Мамі доводиться щодня перечитувати!
вітя


віршики аби що заримувати, виграє виключно за рахунок малюнків
Наталя Марченко


А Ваші дітки (чи дітки знайомих) так само категоричні щодо віршиків?
Аня Руденко


Найкраща книга ще змалечку. Як тiльки донька почала гортати сторiнки - вони твердi- це наша книга щодня!!! Вiршi I малюнки (великi, яскравi, зрозумiлi) - дуже подобаються. Рекомендую всiм, без сумнiву!