Допоможіть, будь ласка, знайти інформацію на тему "Структурні та лексико-семантичні особливості перекладу вимірів та скорочень у кресленнях та специфікаціях" Мови перекладу - англійська та українська. Дякую.
Доброго дня, Анно!
На жаль, ми не маємо інформації щодо Вашого дуже локального запиту. Зверніться до матеріалів, які стосуються специфіки перекладу науково-технічних текстів взагалі, зокрема:
1. Граматичні особливості українського перекладу англомовної науково-технічної та художньої прози: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / О.О. Мушніна; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2006. — 20 с.
http://www.nbuv.gov.ua/ard/2006/06moothp.zip
2. Особливості перекладу англійської науково-технічної термінології [Електронний ресурс] / О.О. Баловнєва // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. — 2004. — N 17. — С. 79-81. — Бібліогр.: 9 назв.
http://www.nbuv.gov.ua/articles/2004/04boontt.zip
3. Особливості тема-рематичного членування речення в англійській та російській мовах [Електронний ресурс] / Н.О. Курносова, Р.В. Курносова, С.В. Суховецька // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. — 2004. — N 17. — С. 175-177. — Бібліогр.: 4 назв..
http://www.nbuv.gov.ua/articles/2004/04knoarm.zip
4. Васюк Л. Засоби вираження модальності в науково-технічних текстах та її перекладу українською мовою // Мовні і концептуальні картини світу. — К., 2004. — Вип.11, кн.1. — С.80–85.
5. Джандоєва П. В. Перекладацькі прийоми і трансформації, що використовуються в науково-технічному перекладі // Вчені записки. — Х., 2005. — Т.11. — С.468–481.
6. Чапала Л. І. Особливості технічного перекладу // Наук. вісн. — К., 2005. — Вип.90. — С.374–377.
Крім того, перегляньте відповіді на запити №№ 12085 та 8884.