Віртуальна бібліографічна довідка. Об'єднана довідкова служба публічних бібліотек України
     
   
     
Привіт, Гість :: Вхід
українська мова     русский язык

Ліміт запитань на сьогодні: 36 .:. Запитань у базі: 45762
   


Автор запитання: Катерина із міста: Київ :: Запитання: 12541  
Катерина запитує:
Доброго ранку! Допоможіть,будь-ласка знайти інформацію для написання дипломної роботи на тему: Застосування декомпресії при перекладі художнього тексту. Дуже дякую!
Наша відповідь:
Катерина, доброго дня!
Радимо звернутися до наступних ресурсів:
http://library.krasu.ru/ft/ft/_articles/0070462.pdf.
http://visnyk.sumdu.edu.ua/arhiv/2007/1(102_2)/21_Kaminsky.pdf.
http://www.lib.ua-ru.net/inode/3388.html
http://www.lib.ua-ru.net/inode/6363.html
http://www.lib.ua-ru.net/inode/3281.html
http://www.lib.ua-ru.net/inode/3573.html, а також:
1.Пешкова, М.Р. Декомпрессия переводного текста : (Вопр.пер.рус.худож.,воен.-мемуар. и науч.текстов на нем.яз.).Автореф.дис. ...канд.филол.наук / Воен.ин-т. - М., 1986. - 16 с.
2.Проскурин,Е.Г. Декомпрессия текста при преводе // Интерпретация коммуникационного процесса: межпредметный подход : Сб. докл. на межвуз. науч. конф.,(25-26 июня 2001 г.). - Барнаул, 2001. - С. 91-96
3. Пешкова,И.Р. Расхождения систем исходного языка и переводящего языка как фактор декомпрессии текста перевода // Аспектология и контрастивная
лингвистика. - Калинин, 1988. - С. 99-105.- Библиогр.: с. 105-106.
4. Чистякова,Е.В. Расхождения в нормах сочетаемости исходного языка и переводящего языка как фактор декомпрессии текста перевода : (На материале диалога) // Прагматика и методика преподавания иностранных языков. - М., 1991. - С. 89-95. - Библиогр.: с. 95-96

.: Розділ: Мовознавство :: 6.02.2008 00.02.33 :.
.: Національна бібліотека України для дітей :.
   

Generated in 0.23099 seconds