Віртуальна бібліографічна довідка. Об'єднана довідкова служба публічних бібліотек України
     
   
     
Привіт, Гість :: Вхід
українська мова     русский язык

Ліміт запитань на сьогодні: 36 .:. Запитань у базі: 45744
   


Автор запитання: Оля із міста: Чернівці :: Запитання: 31634  
Оля запитує:
Допоможіть, будь ласка, знайти матеріал для написання курсової роботи на тему *Ключові проблеми перекладу художнього твору з англ. на укр мову*
Наша відповідь:
Добрый день, Оля!
Сайты по теме:
Особливості перекладу художніх текстів на прикладі художнього твору
http://www.osvita-servis.com.ua/index.php?p=5&d_id=417
http://www.google.com.ua/search?ie=UTF-8&hl=ru&q=проблеми перекладу художнього твору
Основні проблеми, які трапляються під час перекладу як художньої, так і фахової:
http://www.google.com.ua/search?ie=UTF-8&hl=ru&q=проблеми перекладу художнього твору
Лексико-семантичні особливості перекладу художніх творів на основі твору Джоан Роулінг "Гаррі Поттер і Філософський камінь":
http://bukvar.su/inostrannyj-jazyk/177841-Leksiko-semanticheskie-osobennosti-perevoda-hudozhestvennyh-proizvedeniiy-na-osnove-proizvedeniya-Dzhoan-Rouling-Garri-Potter-i-Filosofskiiy-kamen.html
Проблеми художнього перекладу в контексті теорії комунікації
http://otherreferats.allbest.ru/languages/00082903_0.html
Часова дистантність художнього твору як проблема перекладу...
http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/32144.html
Реалії в сучасній англійскій мові та їх переклад на рідну мову:
http://studentbank.ru/view.php?id=33071&p=10
Особливості перекладу англійських заперечень:
http://studentbank.ru/view.php?id=32909&p=23
3.1 Функціонування інфінітива в стилі художньої літератури:
http://studentbank.ru/view.php?id=32946&p=10
Лінгвістичний аналіз засобів характеристики опису місця дії (на матеріалі короткого оповідання кінця ХІХ ст.):
http://studentbank.ru/view.php?id=32741&p=5

Литература:
Актуальні проблеми художнього й галузевого перекладу : матеріали IV Міжнар. наук.-практ. семінару 21 березня 2013 р. / Горлів. ін-т інозем. мов, Донбас. держ. педагог. ун-т ; ред. В. О. Вострецова, Н. А. Іванова. - Горлівка : б. в., 2013. - 87 с.
Бондаренко, Н. Ю. Види граматичних трансформацій та особливості їх застосування при перекладі з англійської мови російською : (на матеріалі перекладу роману Дж. Остін "Гордість та упередження") / Бондаренко Н. Ю. // Актуальні проблеми художнього й галузевого перекладу : матеріали IV Міжнар. наук.-практ. семінару 21 березня 2013 р. - 2013. - 87 с. - С. 13-16
Живчик, О. В. Дослідження процесів вербалізації в перекладацькому аспекті / Живчик О. В. // Актуальні проблеми художнього й галузевого перекладу : матеріали IV Міжнар. наук.-практ. семінару 21 березня 2013 р. - 2013. - 87 с. - С. 31-33
Іванова, Н. А. Семантичні ознаки формування та засоби перекладу англомовних фразеологізмів з топонімічним компонентом / Іванова Н. А. // Актуальні проблеми художнього й галузевого перекладу : матеріали IV Міжнар. наук.-практ. семінару 21 березня 2013 р. - 2013. - 87 с. - С. 40-44
Івахненко, М. М. Лексико-семантичні трансформації при перекладі англомовних висловлювань другого рівня еквівалентності / Івахненко М. М. // Актуальні проблеми художнього й галузевого перекладу : матеріали IV Міжнар. наук.-практ. семінару 21 березня 2013 р. -2013. -87 с. - С. 44-47
Карагяур, Х. В. Особливості перекладу концепту колір / Карагяур Х. В. // Актуальні проблеми художнього й галузевого перекладу : матеріали IV Міжнар. наук.-практ. семінару 21 березня 2013 р. - 2013. 87 с. - С. 48-51
Некряч, Т.Є. Через терни до зірок : навч. посібник для студ. переклад. факультетів вищих нав. закл. : труднощі перекладу худ. творів / Т.Є. Некряч, Ю.П. Чала ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка МОН Укр., Ін-т філології, Київ. нац. лінг. ун-т. - Вінниця : Нова Книга, 2008. - 195 с.
Нечипорук, О.Д. Великий поет Шотландії. ( Роберт Бёрнс в українських перекладах та літературознавстві) / О.Д. Нечипорук. - К. : Т-во " Знання", 1973. - 46 с.
Основи перекладознавства : навч. посібник / уклад. А.Є. Нямцу, О.І. Дащенко, М.І. Гураль та інш. ; за ред. А.Є. Нямцу, Чернівецьк. нац. ун-т ім. Ю. Федьковича. - Чернівці : Рута, 2008. - 310 с.
Пекер, П.Б. Відтворення художнього образу у перекладі / П.Б. Пекер // Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах. - 2012. - 231 с. - С.138-148
Приймак, Л.Б. Українські інтерпретації М. Павлика західноєвропейського та американського красного письменства / Л.Б. Приймак // Східнослов'янська філологія : Зб. наук. праць. - Літературознавство: Вип. 15/2. - 2009. - 315 с. - С. 140-151
Ребрій, О.В. Переклад англомовної громадсько-політичної літератури : навч.посіб. для студ. : Європ.союз та інші міжнар.політ.,економ.,фін. та військові орган. / О.В. Ребрій ; ред. Л.М. Черноватий, В.І. Карабан. - Вінниця : Нова книга, 2009. - 239 с.
Трофименко, К. Форми перекладу в міжлітературному полілозі (Р. Бьорнс "A red red rose") // Філологічні семінари. - Художня форма: Вип. 8. - 2005. - 342 с. - С. 294-300
Ясинецька, Н. А. Переклад як передумова запозичення нових англіцизмів до української мови / Ясинецька Н. А. // Актуальні проблеми художнього й галузевого перекладу : матеріали IV Міжнар. наук.-практ. семінару 21 березня 2013 р. -2013. 87 с. - С. 81-84
Периодика:
Качуровський, І. Про деякі прикрі провали : [про художній переклад] / Ігор Качуровський // Березіль (м. Харків ). - 2011. - №11/12. - 154-165
Караванський, С. Кілька доброзичливих порад перекладачеві / Святослав Караванський // Березіль (м. Харків ). - 2011. - №11/12. - С. 166-168
Віршування на уроках англійської мови : Етапи роботи над віршами, літературний переклад, вірші з перекладом на українську // English (ШС). - 2010. - №1. - С. 9-10
Переклади : Едгар По "Ворон" // English (ШС). - 2010. - №16. - С. 6-7
Грошева, Н. Особливості творчого перекладу // English (ШС). - 2011. - №5. - С. 8-11
Our first poetical steps // English (ШС). - 2011. - №32. - C. 7-8. – [Переводы школьниками стих. Шекспира "Старость и молодость" и "Дон Жуан"]

.: Розділ: Мовознавство :: 15.05.2013 11.26.23 :.
.: Донецька обласна бібліотека для дітей :.
   

Generated in 0.24513 seconds