Виртуальная библиографическая справка. Объединенная справочная служба публичных библиотек Украины
     
   
     
Привет, Гость :: Вход
українська мова     русский язык

Лимит вопросов на сегодня: 36 .:. Вопросов в базе: 45792
   


Автор вопроса: Людмила из города: Петриківка Дніпропетровської о :: Вопрос: 13271  
Людмила спрашивает:
Доброго дня! Дуже сподіваюся на Вашу допомогу! Допоможіть будь ласка підібрати матеріал для дипломної роботи, бажано на сайтах інтернету, на тему:"Особливості перекладу економічної лексики з російської на українську мову". Зарані Вам вдячна! Успішного Вам дня!
Наш ответ:
Доброго дня, Людмило!
На жаль, нам вдалося розшукати одне джерело, яке повністю відповідає темі Вашого запиту:
Гайдамака Г. Г. Особливості перекладу еко-номічних текстів з російської мови українською // Управління розвитком. - 2005. - № 3 (спецвипуск), але на сайті представлено лише зміст збірки -
http://www.ksue.org.ua/science/editions/devcontrol/zmist/ur3s_2005.rtf.
Крім того, можемо ще порекомендувати загальні статті з перекладу економічної лексики:
1. Покровська О. Про одну з тенденцій передачі на письмі сучасної української економічної лексики // Українська термінологія і сучасність. — К., 1997. — С.190–193.
2. Білова А. Г. До питання про місце соціально-економічної лексики в словниковому складі сучасної російської мови // Ономастика і апелятиви. — Дніпропетровськ, 2000. — Вип.12. — С.14–19.
3. Паньків О. Лексикографічні аспекти економічної фахової лексики // Науковий вісник/Чернівецький ун-т. — Чернівці, 2001. — Вип.122: Педагогіка та психологія. — С.102–106.
4. Курило Т. Специфіка вияву лексико-семантичних відношень в економічній термінології // Українська термінологія і сучасність. — К., 2001. — Вип.4. — С.130–133.
5. Жукова Л. Особливості термінологічної лексики субмови економіки // Гуманітарна освіта в технічних вищих навчальних закладах. — К., 2002. — Вип.4. — С.35–39.
6. Кухар Л. А. Лексико-семантичні шляхи творення сучасної економічної термінології // Збірник наукових праць. — Хмельницький, 2003. — С.164–165.
7. Чуєшкова О. В. Термінологічна та професійна економічна лексика // Вісник. — Х., 2004. — N631: Сер.: Філологія, вип.41. — С.78–81.
8. Дячук Т. М. Лексико-семантична деривація соціально-економічних термінів // Наука і сучасність. — К., 2006. — Т.53. — С.172–179.

.: Раздел: Языкознание :: 15.04.2008 08.32.28 :.
.: Національна бібліотека України для дітей :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Наталия из города: Симферополь :: Вопрос: 13254  
Наталия спрашивает:
Добрый день! Помогите, пожалуйста, найти статью Л.О. Пустовіт "Епітет в поезії Володимира Сосюри". Или подскажите, в каких библиотеках Крыма и Украины её можно найти. Спасибо!
Наш ответ:
Добрый день! В интернете этой статьи нет. Статью Вы можете найти в журнале:
Пустовіт Л.О. Епітет у поезії Володимира Сосюри // Рідне слово.- 1974.- Вип..9
Журна можна найти в обласных научных библиотеках, Донецкая областная универсальная научная библиотека им. Н.К.Крупской.

.: Раздел: Языкознание :: 13.04.2008 09.53.31 :.
.: Львівська обласна бібліотека для дітей :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Наталія из города: смт Глеваха :: Вопрос: 13243  
Наталія спрашивает:
Доброго дня! Допоможіть, будь ласка, знайти інформацію для написання курсової роботи з методики викладання іноземної мови на тему "Позакласна робота з іноземної мови". Заздалегідь дякую.
Наш ответ:

.: Раздел: Языкознание :: 12.04.2008 12.05.12 :.
.: Севастопольская Центральная библиотека им. Л.Н.Толстого :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Людмила из города: Київ :: Вопрос: 13196  
Людмила спрашивает:
Доброї ночі, допоможіть знайти матеріал на тему "Засоби збереження комунікативного паспорту людини в українських перекладах творів англомовної художньої літератури", матеріал бажано і в інтернеті і в книжках. Дуже дякую завчасно!!!!
Наш ответ:
Доброго дня, Людмило!
На жаль, за Вашою темою інформації ми майже не знайшли. Зверніться до наступних джерел:
1. Драма в аспекті художнього перекладу (на матеріалі українських і російських перекладів п'єси Б.Шоу "Учень Диявола": Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.01.05 [Електронний ресурс] / Н.П. Бідненко; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2001. — 15 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2001/01bnpaxp.zip
2. Етномовний компонент поетичного тексту давньогрецької трагедії як перекладознавча проблема (на матеріалі давньогрецьких трагедій та їхніх українських перекладів): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / У.В. Головач; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2003. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2003/03guvyup.zip
3. Мизецкая, В.Я. Коммуникативная адекватность/неадекватность персонажной речи в оригинале и переводе драматических произведений: (На материале пьес В.Маяковского) // Коммуникативная направленность текста и его перевод. - Киев, 1988. - С. 44-49.
4. Сафиуллина, Н.Я. Невербальные формы коммуникации в "Сентиментальном путешествии" Л.Стерна и его русских переводах // Учен. зап. Казан. гос. ун-та. - Казань, 2002. - Т. 143. - С. 203-210.
5. Уржа, А.В. Организация русского переводного художественного текста с позиций коммуникативной грамматики языка: (На материале пер. рассказов Э. По и сказок О. Уайльда) : Автореф. дис. ... канд. наук; Филологические науки : 10.02.01, 10.02.20 / МГУ им. М.В. Ломоносова. - М., 2002. - 25 с.

.: Раздел: Языкознание :: 9.04.2008 00.48.03 :.
.: Національна бібліотека України для дітей :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Діна из города: Київ :: Вопрос: 13182  
Діна спрашивает:
Допоможіть меня будь ласка знайти інформацію для написання курсової роботи на тему "Прийоми перекладу реалій на прикладі текстів з історії". Підійдуть інтернет джерела або назви книжок, бажано звичайно інтрнет джерела.. Дуже дякую.
Наш ответ:
Доброго дня, Діно!
Джерел, які розглядають переклади реалій в історичних текстах, нам знайти не вдалося (можливо, якоюсь мірою поз. 7, 9, 10 та 12). Проте є багато матеріалів з перекладу реалій в художніх текстах, і проблем перекладу реалій взагалі:
1. Паньків О. Б. Національний колорит англомовних реалій та його відтворення в українських перекладах // Язык и культура. — К., 1996. — [Ч.2]. — С.256–258.
2. Зимомря О. І. Художні реалії у поетичній творчості Гайнріха Гайне та їхня сутність у перекладі // Проблеми післядипломної освіти педагогів. — Ужгород, 1997. — С.76–79.
3. Кобаль Т. В. Відтворення словацьких специфічних національних реалій в українському перекладі І. Мацинського // Сучасні проблеми мовознавства та літературознавства. — Ужгород, 1999. — С.113–119.
4. Божко Ю. О. Відтворення реалій при перекладі неспорідненою мовою // Харківський держ. пед. ун-т ім. Г. С. Сковороди. Наукові записки. Сер. Літературознавство. — Х., 1998. — Вип.7 (18). — С.112–114.
5. Гнатів Р. Я. Семантичний аналіз реалій та засоби їх передачі англійською мовою у перекладі Флоренс Лайвсей повісті Г. Квітки-Основ’яненка «Маруся» // «Львівська політехніка». Вісник. — Львів, 2000. — N381: Проблеми лінгвістики науково-технічного і художнього тексту та питання лінгвометодики. — С.65–69.
6. Савченко І. А. Труднощі перекладу сучасних українських військово-політичних реалій // Мовні і концептуальні картини світу. — К., 2002. — N7. — С.586–590.
7. Відтворення культурно-маркованих знаків Вікторіанської доби в українських перекладах: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / Ю.П. Чала; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2006. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2006/06cypdup.zip
8. Особенности передачи реалий в авторском переводе романа Владимира Набокова "Лолита" [Электронный ресурс] / Е. Полховская, А. Георгиади, О. Анищенко // Культура народов Причерноморья. — 2004. — N55, Т.1. — С. 133-135. http://www.nbuv.gov.ua/Articles/Kultnar/knp55_1/knp55t1_133-135.pdf
9. Побутові реалії Гомерової "Одіссеї" у перекладі (на матеріалі українських перекладів поеми): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / П.А. Содомора; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2004. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2004/04spaupp.zip
10. Часова дистантність художнього твору як проблема перекладу (на матеріалі перекладів "Кентерберійських оповідей" Дж.Чосера сучасною англійською, німецькою, українською та російською мовами): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / Н.М. Рудницька; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2005. — 19 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2005/05rnmurm.zip
11. http://www.rusnauka.com/18_NiIN_2007/Philologia/23033.doc.htm
12. Концепт "козацтво" в історичному дискурсі: перекладознавчий аспект: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / С.П. Запольських; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2005. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2005/05zspdpa.zip

.: Раздел: Языкознание :: 8.04.2008 00.19.33 :.
.: Національна бібліотека України для дітей :.
.: Печатная версия :.
 


Generated in 0.290466 seconds