«Адже це має бути казка, яка навіть найгірших людей виправить»
22 листопада 2011, 15:28   Автор: Наталя Марченко

Корчак Я. Мацюсеві пригоди: Повість-казка / Я. Корчак ; пер. з польськ., вступ. ст. Б. Чайковського ; худож. В. Чернуха. – К. : Веселка, 1969. – 399 с. : ілюстр.
Корчак Я. Пригоди короля Мацюся : повість-казка / Я. Корчак ; пер. з польськ. Б. Чайковського ; ілюстр. Р. Попський. – К. : А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га, 2011. – 534 с. : ілюстр.

«…книжка, пояснюючи, що треба робити, створює ілюзію, ніби можна всього досягти»;
«Єдине, що ми даємо вам, — це сум за кращим життям, якого немає, але яке буде, за життям правди і справедливості».

Януш Корчак

Я. Корчак. "Мацюсеві пригоди", 1969. ОбкладинкаЯк і до нас, ми певні, що живемо у «дивний» і «далеко не найкращий час». Як і до нас, ми любимо повторювати, що у дитинстві світ був Я.Корчак. "Пригоди Короля Мацюся", 2011. Обкладинканабагато кращим, але свято віримо, що наші діти житимуть краще, коли виростуть…

Та інколи з’являються люди, від початку певні, що цей світ і є найкращим із можливих, бо іншого в тебе просто немає. Люди, які не чекають, поки дитина виросте, аби ставитися до неї як до людини. Люди, котрих ніщо не здатне примусити перестати бути Людьми. Один із таких —Януш Корчак (1878–1942) — автор чи не найважливішої для формування всієї європейської культури філософської казкової дилогії «Король Мацюсь Перший» і «Мацюсь на безлюдному острові» (1923), праведність ідеалів якої автор засвідчив, добровільно пішовши зі своїми учнями до газової камери фашистського концтабору в Треблінці 1
За двадцять років по тому, коли після легендарної загибелі Корчака минуло ледь півроку, світ прочитав іншу оповідь – про Маленького Принца (1943), котрому вже не довелося ставати Королем у нашому людському світі…

Цей світлий, не змарнований наглою буденністю «правди життя» образ викликає теплу посмішку чи не в кожного, хто за життя навчився читати. Але хто з нас таки дав собі труд прочитати першу, драматичну і таку довгу, як на короткий дитячий вік історію Короля Мацюся Першого?!

За освітою Корчак був лікарем-педіатром, але своє покликання вихователя і педагога 2 знайшов, працюючи бібліотекарем літніх дитячих колоній для вихідців із бідних єврейських родин. Бо що, зрештою, може спонукати до порозуміння та діалогу більше, ніж натхненна спроба відшукати «свою» Книгу, коли Дорослий і Дитина мусять дорости одне до одного, пробуджуючи в собі вічного невгамовного Творця — її співавтора… Можливо, тому власні твори Януша Корчака так схожі до одухотворених текстів Отців Церкви, вищий сенс яких полягає у проявленні в читачеві прихованого у ньому від початку Бога…

Я. Корчак. "Король Матиуш Первый"Книги Януша Корчака прийшли до українських дітей ще за життя автора. Одна з них — збірочка оповідань «Слава» у перекладі Сави "Король Матиуш Первый". Іл. Є. СроковськийКрилача, видана 1916 р. «Українським Видавництвом у Катеринославі», зберігається нині у колекції НБУ для дітей. Згодом, уже до радянського читача прийшла видана у Варшаві з класичними ілюстраціями Єжи Сроковського книжка «Король Матиуш Первый» (1958) у російськомовному перекладі М. Павловой 3. А за десятиліття, у 1969 р., «Веселка» видала «Мацюсеві пригоди» 4 українською у перекладі Богдана Чайковського. Ілюстрував видання Валентин Чернуха — перший ілюстратор українського перекладу безсмертного Вінні-Пуха.

Нині переклад Б. Чайковського у редакції Івана Малковича та з відновленими місцями й розділами, що були раніше вилучені (їх переклала Богдана Матіяш), побачив світ під назвою «Пригоди короля Мацюся» у культовому видавництві «А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га» (2011). Ілюстрації Ростислава Попського у цьому вишуканому виданні цілком можуть посперечатися за першість із визнаною класикою Є. Сроковського. Фотографічна достовірність образів, поєднана з бурхливою фентезійно-романтичною деталізацією простору та фізично відчутною динамікою сюжетів створюють неповторне полотно справжньої казковості світу дитинства як узвичаєної реальності людського світу.

"Мацюсеві пригоди". Іл. В.ЧернухаТа не лише твори, а й сам Януш Корчак бував в Україні. На весні 1917 р. лихоліття Першої світової занесло польського лікаря до України і "Пригоди Короля Мацюся". Іл. Р.Попськийсаме тут, у Києві він писав свою найвагомішу педагогічну працю «Як любити дітей» (1920). Але перлиною його спадщини стала все ж історія Короля-дитини Мацюся…

Про що в ній ідеться?

У дитинстві я була певна, що про безглузду й непереможну в своїй наглій всесильності та вседозволеності дурість дорослих. А ще про справжність дитячої спраги дії та чесності у стосунках зі світом, про Справжню Дитячу Мрію — щоб усі були щасливі!..

У юності мені здавалося, що дивак-гуманіст хотів під шатами сльозливої казочки про малого сироту, якому на плечі звалилося ціле королівство, розповісти цілому світові, як саме і чому працює державна машина та викрити неспроможність заяложеного мрійниками ідеалу про вселюдське щастя і справедливість…

Нині, коли мої учні вже мають власних дітей, перечитую історію Короля Мацюся, аби ще раз нагадати собі, що Дитина і Дорослий — одна й та сама людина… Ось тільки, коли ти довше живеш і стаєш сильнішим, твоя відповідальність перед меншими й молодшими росте разом із тобою. І скільки себе не дури, що вони «мають досягти…», «мають продовжити…» чи хоча б «мусять доглянути…», діти тобі нічого не винні. Це Божий дар, щоб ти міг зреалізувати найзначиміше, що прийшло у світ разом із тобою, — любов

Думаю, Януш Корчак писав просту прозору історію Людини, котра попри всі культурні «набутки людства» (державу, гроші, суспільні умовності тощо), спромоглася залишитися до кінця Людиною. У його Мацюсеві віднаходять чи не всі архетипові образи – від Короля-рибалки до Дон Кіхота чи Гамлета… Та мені у цій обтяженій усвідомленою відповідальністю вічній дитині бачиться сам автор 5, якому на відміну від героя, таки вдалося дописати й донести до читачів дивовижну казку, яка «навіть найгірших людей виправить».

Головне, щоб вони її таки прочитали…


1. Саме цей, зрештою, цілком закономірний як на життя й погляди Януша Корчика вчинок, зробив його героєм кінематографу. Див. фільми: «Корчак» (Korczak) А. Вайди (Польща – ФРГ – Великобританія, 1990), «Януш Корчак» (Yanush Korchak) С. Винокура (Ізраїль, 2004).
2. Добірку матеріалів про Януша Корчака див.: Державна науково-педагогічна бібліотека України імені В.О. Сухомлинського НАПН України. – Видатні педагоги України. – Режим доступу : http://www.library.edu-ua.net/id/503/
3. У 1972 р. книжка вийшла у Москві («Детская литература») у перекладі Н. Подольської й досі існує на ринку російськомовної книжки саме в цьому варіанті, зокрема й в Україні (серія «Великие сказочники» Донецкого видавництва «Донеччина», 2007).
4. Книжку було перевидано 1978 р.
5. Можливо тому, що й досі пам’ятаю щемкий радянський мультфільм «Расскажите сказку, доктор» режисера Аїди Зяблікової (ЭКРАН, 1988), у якому доля Мацюся тісно переплетена  з долею Януша Корчака…

Наталя Марченко


Коментарі до статті

Наталя Марченко


Роздуми про Я.Корчака див.: http://litakcent.com/2012/01/17/rik-2012-j-chas-ljubyty-ditej/
Nata


Прекрасну статтю про Я. Корчака написав понад сорок років тому до столітнього ювілею Вчителя знаний літературознавець, один із зачинателів наукового дискурсу дитячої літератури в Україні Мирон Семенович Петровський (нар. 1932 р.). Близько двадцяти років вона вимушено пролежала в шухлядах журналу «Всесвіт», аж поки не була видрукувана.

Див.: Петровський, Мирон. Cум і налдія доктора Корчака // М. С. Петровський // Всесвіт. – 1990. – № 11. – С. 159–165.
Nata


Див. також:
Музиченко, Я. Януш Корчак — лікар, поет і... киянин // Україна молода. - Номер 216 за 20.11.2003 – Режим доступу : http://www.umoloda.kiev.ua/number/64/161/1617/